“偏执?”mulder抬起眼睛问道。
“对 --- 他是个完美主义者。他不喜欢任何事情出错,如果是他做错了,他会为
此困扰很久。他会以巧妙的方式自我封闭起来。他会变得乖戾,阴郁,而且极其
难以应付,有时会迫使他的主人用尽所有的耐心和技巧,有时甚至要用逼迫的方
式,才能让他的sub重新解开封闭,承认确实出了问题。”他有些悲哀地叹了口气
。mulder握住他主人的大手,用他修长的手指轻轻摩挲着。“所以,你的野蛮和
任性并不是世界上唯一的缺点,”skinner说着,捏着mulder的手指。“而且你使
主人头疼的程度,恐怕还敢不上我从前呢。”他又加上一句。mulder想到他的主
人曾经被控制在andrew linker的指掌中,不禁觉得好笑。他发现自己很难想象出
skinner臣服于任何人的画面,不过如果一定有过什么人的话,他倒宁愿是那位神
秘莫测而超凡脱俗的前任保护人。
“那么,这个难对付的sub是怎样振作起来的呢?”mulder问道。
“游戏室对这个奴隶产生了奇异的吸引力。”skinner说道。“其实游戏室里所有
的东西,和这些东西所代表的意义,并不是他感兴趣的真正原因,事实上他所要
的做的,是要成为世界上使用这些工具最熟练的专家。他连续数小时地进行实践
,逐渐地熟悉了游戏室里每一样该死的工具,从长鞭,到乳夹……”说到这里,
他又故意捏了他奴隶的手一下。
“你在自己身上实践吗?”mulder好奇地问。
“对。我需要体验每一种工具的感觉,以及能够承受的极限时间是多久。我即使
蒙起眼睛来也能熟练地上好绑具,而且我能隔着整个房间,用长鞭把一小张纸抽
成两半。在这间屋子里,对任何一样工具,我都是行家。”
“可这有什么错呢?”mulder问道。
“耐心一点儿,小蚱蜢,”skinner取笑着,“我那时太痴迷了。andrew有一天发