第2页(1 / 2)

小雀斑难掩失落,呆呆地看着他。

不远处的金发女店员等江舒亦上了楼,凑过来安慰小雀斑。翻译成中文就是——你别难过啦,你乖巧可爱屁股又翘,错不在你,是老板他没有那种世俗的欲望。

江舒亦穿过橡木走廊,停在拐角的小房间外,敲门,得到回应后,推门而入。

屋内的天花板挑得很高,做的玻璃屋顶,雨水滴滴答答,发出清脆的声响。橡木书架鳞次栉比地摆放着,藤椅放置在中间,上面坐着个两鬓染霜的老人,正阅读一张旧报纸。

江舒亦熟稔地喊hogan,说好久不见。

他初中毕业就跟爸妈来了英国,hogan那时寂寂无名,住在他家隔壁,一来二去便认识了。

hogan被退过无数稿,有个退稿小习惯——躺在地板上打滚,一连串地骂脏话,骂累了,就颓丧地请江舒亦吃披萨。

但每次都是江舒亦买单,一买买了五六年。

hogan也笑,皱纹堆一起看着很慈祥。他收起报纸,在书桌旁给江舒亦清了个位置,用流畅但有点生硬的中文讲,“aysen,这次签售会你也不参加吗?”

为了覆盖更多读者,这批书籍有小部分印刷的是中英双语,书脊除了作者名,还有译者aysen。

hogan在英国文坛掀起浪花的时候江舒亦读大三,有天江舒亦去他家,看到桌上热气腾腾的牛肉披萨,才知道他获得了个很有分量的文学奖。

随着hogan的影响力渐渐变大,各国开始翻译他的作品。江舒亦来英国后,虽然中英两国待的时间二八开,但受家庭熏陶,古典名著看了不少,也一直对中国传统文化有研究,加上读的文学专业,便承担了他作品的中文翻译工作。

翻译了好几本,在国内的签售会都没出场,更何况这次。

他们聊天习惯中英夹杂,hogan用中文,他便也用中文答,“不参加了,时间来不及。”

英国研究生大多一年制,江舒亦在c大读比较文学,属于研究型,两年,现在研一。

英国c大和国内a大联系紧密,每年都会互派学生交流学习。他提交了申请,去a大文学院交换一学期,为之后的博士申请做准备。

正好有a大的学生来参加国际物理论坛和国际化学论坛,闭幕式下午刚结束。学院图方便,让交换生跟他们一起回去,今晚八点半的飞机。

江舒亦想着hogan的签售会,就抽空来书店见他一面。

江舒亦拾起书架底部中英双语的《all y life》,拿笔“刷刷”签了一小沓。